| Standard rules of transliteration (usually close to the ISO international norms) are applied, replacing each grapheme or group of graphemes from different writing systems with their Latin equivalent, independently of pronunciation. |
Thus, you will not find the standard French or English transcription of an author's name; for example, Tchekhov (French), Chekhov (English), Tschechow (German), Chéjov (Spanish) or Czechow (Polish). You will find only one version of the name - Čehov, corresponding to the transliteration of the author's Russian name. In the case of well-known authors, you may, however, try using your language's transcribed version of the name. The database should be able to recognise the request and take you to the standard transliterated version.
Consult the transliteration tables in the different languages used for bibliographical entries in Index Translationum.