ISO / TC 12 Quantities, units, symbols, conversion factors
The scope of this Technical Committee is the standardization of units and symbols used within the different fields of science and technology. It gives, where necessary, definitions of these quantities and units as well as standard conversion factors between the various units. All standards from ISO / TC 12 are relevant to all areas of standardization.
ISO / TC 37 - Terminology and other language resources
The current scope of ISO / TC 37 is the standardization of principles, methods and applications relating to terminology and other language resources.
Its subcommittees (SC) focus on
SC 1 Principles and methods: Standardization of basic principles and methods for developing scientific and technical terminologies and other language resources
SC 2 Terminography and lexicography: Standardization of the application of principles and methods in terminology work, terminography and lexicography
SC 3 Computer applications: Standardization of models for information processing and of related coding systems applicable to terminology work and terminography
SC 4 Language resource management: Standardization of specifications for computer-assisted language resource management.
Principles and methods within terminology and language resources are highly relevant to our purposes, although some of the projects have a more indirect relevance.
PWI Basic principles of multilingual product classification for electronic commerce. This project will focus on multilingual and multicultural aspects of electronic commerce.
ISO 639 Codes for the representation of names of languages. The tables (alpha-2 and alpha-3 codes) are being continuously updated. Latest publications are:
ISO 639-1:2002 Part 1: Alpha-2 code and
ISO 639-2:1998 Part 2: Alpha-3 code
ISO 704:2000 Terminology work Principles and methods. This and the following two are among the basic standards for terminology work.
ISO 860:1996 Terminology work Harmonization of concepts and terms.
ISO 1087 Terminology work Vocabulary. Published in two parts:
ISO 1087-1:2000 Part 1: Theory and application
ISO 1087-2:2000 Part 2: Computer applications.
ISO 1951:1997 Lexicographical symbols and typographical conventions for use in terminography.
ISO 10241:1992 International terminology standards Preparation and layout.
ISO 12199:2000 Alphabetical ordering of multilingual terminological and lexicographical data represented in the Latin alphabet.
ISO 12200:1999 Terminology Computer applications Machine-readable terminology interchange format (MARTIF) Negotiated interchange.
ISO 12616:2002 Translation-oriented terminography.
ISO/TR 12618:1994 Computational aids in terminology Creation and use of terminological databases and text corpora.
ISO 12620:1999 Terminology Computer applications Data categories. Basic metadata standard, forming together with 12200, 16642, 16503, and 17241 generic format descriptions for terminology.
ISO/DIS 16503 Computer applications in terminology Representation format for terminological data collections MARTIF-compatible with specified constraints (MSC).
ISO/DIS 17241 Computer applications in terminology Generic model (GENETER) for SGML-based representation of terminological data.
ISO / TC 46 Information and documentation
Activities lay within the standardization of practices relating to libraries, documentation and information centres, indexing and abstracting services, archives, information science and publishing.
All projects relating to character sets and transliteration are relevant for us:
ISO 9:1995 (Cyrillic transliteration)
ISO 233:1984 (Arabic transliteration)
ISO 233-2:1993 (Arabic transliteration)
ISO 233-3:1999 (Arabic/Persian Tansliteration)
ISO/DIS 233-4 (Arabic/Persian transliteration)
ISO 259:1984 (Hebrew transliteration)
ISO 259-2:1994 (Hebrew transliteration)
ISO 843:1997 (Greek transliteration)
ISO 3602:1989 (Japanese kana romanization)
ISO 5426-2:1996 (extension of the Latin alphabet)
ISO 6861:1996 (Glagolitic alphabet coded character set)
ISO 7098:1991 (Chinese romanization)
ISO 8957:1996 (Hebrew alphabet coded character sets)
ISO 9984:1996 (Georgian transliteration)
ISO 9985:1996 (Armenian transliteration)
ISO 11940:1998 (Thai transliteration)
ISO/DIS 11940-2 (Thai transliteration)
ISO/TR 11941:1996 (Korean romanization)
ISO 10754:1996 (extension of the Cyrillic alphabet coded character set)
ISO 15919:2001 (transliteration of Devanagari and related Indic scripts).
Other projects include:
ISO 3166-1:1997 Codes for the representation of names of countries and their subdivisions. Part 1: Country codes.
ISO 3166-2:1998 Codes for the representation of names of countries and their subdivisions. Part 2: Country subdivision code.
ISO 3166-3:1999 Codes for the representation of names of countries and their subdivisions. Part 3: Code for formerly used names of countries.
All three parts of this standard are relevant for UNESCO's purposes. It is being continuously maintained and updated.
ISO 5963:1985 Documentation Methods for examining documents, determining their subjects, and selecting indexing terms. Relevant for multilingual indexing and search!
ISO/DIS 15924 Information and documentation Code for the representation of names of scripts. This is a central document that is closely related to ISO 639 (see under ISO / TC 37).
ISO/AWI 23081 Metadata for records and records management processes.